尊敬する人が誰かと問われれば迷わず、高田純次、ルー大柴と答えます。お二人とも若いころに役者を目指すものの食えず、苦労を重ねていくうちに、それを突き抜けてしまい、結果として果てしなく明るい芸風を獲得しました。苦心に耐えればいつか成功する、彼らを見ていると元気が貰えます。
今回の記事は別にそれが言いたかったわけではなく、そんな尊敬するルー大柴先生のようなカタカナ英語混じりの文章を作成するサービスが登場したのでそれをピックアップ。ルー語変換です。
枠の中にURLを入れればどんな深刻な記事もカタカナ英語混じりになります。
例:ドリコム、2007年3月期赤字フォールへ--ビジネス不振で売上高はアップトゥナウ予想の6割
読むのがつらい文章はルー語にしてから読むと気楽に読めますよ。
2007年04月12日
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL(※内容にあまり関係しないと気分で消します)
http://blog.seesaa.jp/tb/38489460
※言及リンクのないトラックバックは受信されません。
この記事へのトラックバック
http://blog.seesaa.jp/tb/38489460
※言及リンクのないトラックバックは受信されません。
この記事へのトラックバック

